lunes, 10 de septiembre de 2012

Ya taiba

Dos alumnas marroquíes estaban trabajando "Saludos y presentaciones". Les pedí que hicieran un póster interactivo con Glogster para presentarse. Entre otras cosas suelo pedir que incluyan una canción que les guste y que, a menudo, se encuentra en Youtube. En este caso eligieron "Ya taiba" (la ciudad sagrada) un "nasheed" o canción religiosa cuya música e interpretación me encantaron.






Ésta es la letra transcrita del árabe y en inglés:

Ya Taiba Ya Taiba Ya Dawal Aiyyaana
Shtiknaa Lak Wilhawana Daana
Wilhawana Daana

Lammasaa Rilmarkabnaa Saani Saaru-ul Dam-ai Maa-Ja-Faani
Aakhazu Kalbi Ma Jinaani
Ya Taiba Yaati Malwal Haana
Yaati Malwal Haana

Ya Taiba Ya Taiba Ya Dawal Aiyyaana
Shtiknaa Lak Wilhawana Daana
Wilhawana Daana

Qiblaati Baitullahi Saabir Al-Laani Yaumal-Laki Zaayeer
Ya Turah Haltaraani Naazir Lilkaaba Tug Murnib Aamaana
Wa Tug Murnib Aamaana

Ya Taiba Ya Taiba Ya Dawal Aiyyaana
Shtiknaa Lak Wilhawana Daana
Wilhawana Daana

Nabina Agla Um-Nniyaati Azur-rak Lov Mar-Rab Hayaati
Wab-Jiwa-Rak Salli Salaati Wazkur Raab-bi-wat-lul Quraa'na
Wat-lul Quraa'na

Ya Taiba Ya Taiba Ya Dawal Aiyyaana
Shtiknaa Lak Wilhawana Daana
Wilhawana Daana

Bushraki-il Madina Bushraki Bi-Kudumil-Haadi Ya Bushraki
Fa Haal-Li Maawa Fihi Maaki Ataman-Na Fan-Nooru Sabaana
Nooru-Kum Sabana

Ya Taiba Ya Taiba Ya Dawal Aiyyaana
Shtiknaa Lak Wilhawana Daana
Wilhawana Daana



Translation

Chorus
O Tayba, O Tayba
O cure of the patient
we missed you, and passion has called us to you

As the ship departed, it forgot me
they sailed away and my tears never dried up
they took my heart and my soul with them
O Tayba, you're the distracted's love

Chorus

My direction of prayer (my Qiblah), the house of Allah, I'm patient
perhaps a day will come to visit you
I wonder, Will I be looking upon alkaaba
and being overwhelmed with it's safety..

Chorus

Our prophet, my best wishes, to visit u,
At least once in my life
and near you, to perform my prayers
to praise my Lord, and to recite Qur'an

Chorus

O Madina, How lucky you are
for the coming of the loadstar
May I have a shelter beside you
Indeed, your light has enchanted us







sábado, 13 de febrero de 2010

Test de nivel de español

Test de niveau gratuit en espagnol
Se puede imprimir y traducir las cabeceras a español

viernes, 22 de enero de 2010

Hoy venía escuchando en el coche Bledi de Cheb Mami

Me parece una canción tan alegre que, sonando entre la niebla, me levantaba el ánimo. En este vídeo hay una segunda canción que también me encanta pero no sé cómo se llama.




Y la letra en árabe transcrita al alfabeto latino. Si alguien añadiera la traducción lo agradecería.

Bledi hiya el djazair
Ou aliha rani hayer
Bghit rohelha zaier
Ouelfek kif sahel ouel ferak ma d'kert ano

Walah ma n'ssit annaba ghalia
Constantine setef el alia
Bledi narha fi gualbi guadia
Ouelfek kif sahel ouel ferak ma d'kert ano

Wahran zinet el bouldani
Oueli gh'ramha rechani
Ouela Saida ouli li rabatni
Ouelfek kif sahel ouel ferak ma d'kert ano


miércoles, 20 de enero de 2010

Premio dardo al esfuerzo y al compromiso



Cuaderno Intercultural dio este premio a mi blog el 6 de febrero de 2009 y no me había enterado. Dejé de escribir en el blog para centrarme enla web del SAI.
Ahora lo voy a retomar para escribir en plan informal, sólo pinceladas, sensaciones, experiencias, ideas..Otros blogs premiados:
No nos olvidamos de Mis primeras semanas en el aula de enlace , Irene Lema.

Compartiendo culturas a través de Google Earth

Compartiendo culturas a través de Google Earth

domingo, 20 de abril de 2008

La nueva web del SAI SUR

Podéis visitar nuestra nueva web del SAI SUR en la que vamos a introducir un montón de contenidos muy útiles como videotutoriales, bibliografía actualizada para la enseñanza del español l2, un blog y un foro en los que podéis participar, un chat, etc...YA NO SEGUIRÉ ESCRIBIENDO AQUÍ. OS REMITO POR LO TANTO A LA WEB DEL SAI SUR. ¡VISITADLA!

Por lo tanto, las preguntas podéis plantearlas en el foro del SAI. Animaos a colaborar.

martes, 30 de octubre de 2007

Perales del Río

Un sitio que me recuerda en algo a Fargo, la película de los Cohen, aunque no haya nieve, sino estercoleros y chabolas a la entrada... Un olor que me recuerda a las tintorerías de Fez al acercarme con el coche... Cierro la ventilación, pero ya es tarde... Pasada esa esfera externa, la de la basura y chabolas aparece una isla de adosados y en ella un colegio y un instituto.

Los profes, el conserje (muy importante cuando se va de acá para allá), son acogedores. Me da la impresión de que se trabaja bien. Escucho a una profesora de inglés con una marcha tremenda: habla, canta, pregunta a los niños en inglés y me digo que vaya esfuerzo. Es una mujer española no tan joven y me parece que si sigue así, al final de la mañana acabará reventada.

J. la profe de compensatoria es acogedora y cariñosa. Me quedo un rato en su clase para distribuir a los niños a los que voy a dar clase y veo cómo se esfuerza con sus niños a los que enseña a dividir. Es cariñosa con ellos y a la vez se hace respetar.

Tengo en primer lugar a dos hermanas marroquíes una de primero y otra de tercero. LA pequeñita no ha abierto la boca hasta ahora. J. me dice: "a ver si le arrancas alguna palabra".

Siempre que tengo niños que no saben leer y escribir, me siento incómodo e inseguro. No sé enseñar a leer y a escribir, supongo que no es difícil pero soy de secundaria y tengo cierta resitencia a algo de lo que sólo sé lo que son mis recuerdos de niño con la maestra de párvulos y la pasanta (una niña que le ayudaba). Tampoco es tarea mía, pero sin saber leer y escribir todo es más difícil porque no puedo usar un montón de recursos que tengo.

He vuelto a usar un ejercicio del diccionario genial y alucinante: ¿Qué es ese ruido?
Las niñas pulsan en una puerta de la que sale un sonido y tiene que elegir un animal, una acción (reir, llorar, vocear), un medio de transporte en imágenes. Si aciertan suena un aplauso y si no una especie de pedorreta.
Las niñas disfrutan muchísimo. Aparece un pavo real con la cola desplegada y la pequeñita me dice: ¡flores! Confunde la cola del pavo con un raño de flores, pero va diciendo palabras: coche, elefante, flauta... Mi portátil es algo que chifla a los niños. Es como una caja mágica de la que salen muchas cosas bonitas, llenas de colores...

Intento que recuerden unas cuantas palabras de las que han salido. Las repito de pie con ellas imitando a los animales o tocando instrumentos musicales.

Luego un juego de números, dde colocar cosas a izquierda o derecha. Intento que se queden con estos conceptos espaciales. Pero la pequeña sigue diciendo ahí, ahí señalando derecha, izquierda con un gesto de la mano. (continuará)